
ところで、翻訳プレスは英語 → 中国語 → 日本語 のような連続した翻訳も可能なのでしょうか?

多重翻訳も可能です。
多重翻訳ではその言語に存在しない語彙や、日本語特有の尊敬語や謙譲語は少し怪しくなりますが可能です。
多重翻訳で言語ロンダリングするとなんとも言えない不思議な味のあるコンテンツになりますよ(笑)
多重翻訳ではその言語に存在しない語彙や、日本語特有の尊敬語や謙譲語は少し怪しくなりますが可能です。
多重翻訳で言語ロンダリングするとなんとも言えない不思議な味のあるコンテンツになりますよ(笑)

できるんですね。
私はよく 日本語 → 英語 → 日本語 のような翻訳をして遊ぶんですけど、これって言ってみればオリジナルコンテンツですよね。
私はよく 日本語 → 英語 → 日本語 のような翻訳をして遊ぶんですけど、これって言ってみればオリジナルコンテンツですよね。

そうですね。ある意味オリジナルコンテンツですね。
敢えて文意を壊したいのであれば使えますね。
敢えて文意を壊したいのであれば使えますね。

誤訳をネタにしたサイトって面白くないですか?

あーそういう発想はなかったけど、面白いかもしれませんね。
敢えて誤訳させてツッコミ入れて楽しむっていうね(笑)
敢えて誤訳させてツッコミ入れて楽しむっていうね(笑)

それいいですね。滝沢カレンみたい(笑)

アイデアがあればいろいろ試してみてください。